TRUPÃ MAGHIARÃ INTERPRETEAZÃ MAGNUM OPUS-UL FOLK METAL-ULUI ROMÂNESC
Nu existã niciun dubiu când vine vorba de importanța muzicii în generarea înțelegerii reciproce între douã sau mai multe comunitãți separate de limbi materne diferite. Aceastã afirmație este demonstratã de faptul cã strãmoșii noștri preistorici se axau mai mult pe intonații verbale decât pe un sistem avansat semantic. Cu alte cuvinte, tonalitatea vocii s-a dovedit a fi mai esențialã decât sensuri comune și așa ceva se poate manifesta numai dacã vibrațiile subtile afecteazã amigdala – centrul din creier responsabil pentru frica primordialã și instinctul „fight or flight”. Dacã un strãin urla cu o voce tunãtoare și pe o limbã strãinã, omul preistoric se și punea intr-o posturã de defensivã iar o intonație suavã genera o stare de calm și de cooperare.
Noi, oamenii moderni, stocãm o memorie geneticã ancestralã din epoca primitivã menționatã mai sus și muzica încã este un teren comun care ne asistã cu armonia noastrã interculturalã și interetnicã. Dacã omul Maghiar ascultã trupa Bucovina (Folk/Black Metal) și zice cã este cea mai bunã, artisticã, și reprezentativã trupã româneascã din tot sufletul, atunci putem vorbi de înțelegere. La fel s-ar întâmpla și în cazul unui român care ascultã trupa maghiarã Dalriada (Folk Metal) și afirmã așa ceva. Dacã vibrațiile subtile din amigdala ne unesc, atunci devenim întãriți la nivelul cel mai primordial.

Trupa Bucovina este pentru români ce este Dalriada pentru maghiari – un grup de oameni care prin compoziții muzicale extraordinare reprezintã natura neîmblânzitã, spiritul ancestral al poporului, și o admirație folcloricã fãrã precedent. Piesa „Mestecãniș” îmbinã aceastã forțã anticã cu un omagiu adus frumuseții Pasului Mestecãniș din Bucovina.

Și ce poate face o trupã maghiarã care adorã Bucovina? Interpreteazã Magnum Opus-ul lor, desigur! Haideți sã ne bucurãm de armonia interculturalã dintre români și maghiari prin intermediul acestor vibrații metalice.

Dar înainte de plecare, haideți sã introducem un bonus și în articolul acesta. Aici la Corbii Albi ne-am ocupat deja de traducerea piesei „Mestecãniș” în maghiarã, dar haideți sã vedem cum ar suna în englezã:

A song for the silver mountains
That uphold the sky with their peaks
And their untrodden woods
Sacred cradle, where we were born

A song for the silver mountains
That uphold the sky with their peaks
And their untrodden woods
Sacred cradle, where we were born

A road that becomes a path in the mountains
A road that runs amongst the pines and the grass
Running upwards towards the sunset
It climbs abruptly towards Mestecãniș

Hidden by mists and oft unpierced
From the vale, the crevice, towards the mist-laden apex
Southwards, a spectral path
That runs obliquely towards Mestecãniș

Mestecãniș, standing guard in the heart of Bucovina
Mestecãniș, from ancient times long gone
Mestecãniș, I am heading towards you
Mestecãniș, I can hear your call

Mestecãniș, standing guard in the heart of Bucovina
Mestecãniș, from ancient times long gone
Mestecãniș, I am heading towards you
Mestecãniș, I can hear your call

A tossed trunk hollowed by time
Laid upon the road, carried by streams
It halts you on your path towards the east
Ensnarement in the thicket, in Mestecãniș

A vision-riddled path that you can take
Towards the mountains, into deep mists
Far-far away, towards the north
Winding paths, in Mestecãniș

Mestecãniș, standing guard in the heart of Bucovina
Mestecãniș, from ancient times long gone
Mestecãniș, I am heading towards you
Mestecãniș, I can hear your call

Mestecãniș, standing guard in the heart of Bucovina
Mestecãniș, from ancient times long gone
Mestecãniș, I am heading towards you
Mestecãniș, I can hear your call

Mestecãniș
Mestecãniș
Mestecãniș
Mestecãniș

Ah, și înainte sã terminãm articolul acesta (bonusul bonusului), nu uitați sã intrați pe pagina de Facebook a trupei Bucovina pentru cã tocmai au anunțat un nou album! Keep rockin’!