Sâmbătă, 25 Mai 2019
Sâmbătă, 25 Mai 2019


Kontakt / Sunt din România, dar nu sunt român

Sunt din România, dar nu sunt român

Călătorind în Indochina, ca maghiar din România, cu pașaport eliberat de autoritățile maghiare, îți oferă variante memorabile de a-ți redefini sentimentele tale legate de națiunea din care faci parte. 

Stând la rând pentru controale oficiale, dialogurile înfiripate cu scopul de a îndulci așteptarea se orientează inevitabil spre pașaportul din mână, respectiv spre țara care a eliberat acest document. – Where are you from?

Maghiarul din România – care este obișnuit de privirile uimite ale societății românești în momentul când te definești nu ca român, ci maghiar din România – nu are treabă ușoară când încearcă să explice de ce are simbol arhitectural în pașaport Podul Lanțurilor din Budapesta și nu un simbol caracteristic al României.

Explicând concepul maghiarilor din lumea toată de a se considera maghiari – adaugând numele țării în care trăiesc ca un complement circumstanțial de loc –, oferă tuturor care se găsesc în această ”situație de explicare”, să se gândească și la ”atmosfera semantică” a limbii maghiare, care iată, transmite mesaje comunicaționale diferite pentru români și maghiari.

Subsemnatul având experiență bogată în ”explicarea” conceptului de ”maghiar de pretutindeni”, credeam până ieri că sunt în posesia tuturor exemplelor percutante existente pentru a clarifica această noțiune mai complexă. Asta până ce nu m-am întâlnit cu cineva în sudul Thailandei, care alături de mine se uita îngândurat la steagul maghiarilor care flutura pe un mic centru turistic.

  

După câteva secunde a devenit inevitabil să ne întrebăm reciproc acel Where are you from?, care este una dintre cele mai folosite expresii ale călătorului în lume. Răspunsul lui (în engleză) m-a făcut să zâmbesc.

– Sunt din Ucraina, dar nu sunt ucrainean, ci maghiar... Din regiunea Kárpátalja... 

Răspunsul din partea mea sosește deja în maghiară: Erdélyi vagyok... (Sunt ardelean)






Sus