Luni, 23 Iulie 2018
Luni, 23 Iulie 2018


Kontakt / Secuii mai câștigă un proces pentru folosirea liberă a limbii maghiare

Secuii mai câștigă un proces pentru folosirea liberă a limbii maghiare

Deși România a semnat și ratificat de mult Carta Limbilor Regionale și Minoritare, denunțurile legate de anumite expresii respectiv traduceri din maghiară în română sunt frecvente.

Azi se dă jos un steag, mâine se pune înapoi. Azi Consiliul Local din Sfântu Gheorghe este amendat, că Palatul Administrației are inscripția fără neologismul ”administrație”, fiind folosită o expresie mai corectă: Közigazgatási Palota (Palatul Administrației), mâine este achitat.

Jocul acesta de-a șoarecele și pisica se desfășoară cam în toate localitățile unde actualmente maghiarii au un procentaj de minimum 20 la sută, deoarece traducerea în sine, ca și activitate intelectuală și creativă nu poate fi subjugată de politică sau alte interese.


Se dau lupte de ani de zile pentru ca Sântul Ladislau să fie tradus la Oradea ca și Szent László (că acesta este numele corect), în alte orașe Gheorghe Doja ca și Dózsa György (acesta fiind numele corect al secuiului). Se luptă pentru fiecare cuvânt, expresie, denumire și neologism.

Nume de râuri, piețe, poduri, instituții – toate stau sub sabia lui Damocle, așteptând patroitzii, să demonstreze, că un anumit cuvânt nu este tradus mot a mot.

În aceste zile secuii au câștigat un proces: Cosnsiliul Local Sfântu Gheorghe poate să mențină inscripția actuală, cea fără neologism.

Este un succes. Este un succes?





Sus