Joi, 26 Aprilie 2018
Joi, 26 Aprilie 2018


Călimară



Trei volume care se fugăresc reciproc, cu inimă de copil dar cu minte de adult, căutându-se prin subcapitole, pierzându-se pe seama a zeci de pagini, întâlnindu-se prin amintiri și senzații, prin săruturi și sentimente reflectate de profunzimea lor.



Hunor și Magor uitându-se unul la celălalt, flăcăii la fel, formând un cerc în jurul fetelor, fiecare au prins ocazia, adică câte o dansatoare, cântăreață, apoi în galop, s-au așternut drumului…



Titlul romanului are conotații diferite în limba română și în limba maghiară. Titlul original este Accidentul, care face aluzie la cele două accidente mari importante în roman: unul imediat la începutul romanului, celălalt aproape de sfârșit. Primul accident se petrece în Bucureștiul interbelic, la 18 decembrie, unde Nora primește ajutor de un bărbat reluctant și distant, Paul. Din această întâlnire neprevăzută rezultă cele două săptămâni petrecute la Poiana, la Munții Postăvarul, unde are loc al doilea accident mare.



Eu, cel puțin, mi-am făcut un nou prieten maghiar citind pe Mikszáth Kálmán. Tocmai pe el, acest scriitor, față de care am dobândit respect, admirație și dragoste. Și sunt mulți alți scriitori ca el!



Din cuvântul rovás se trage cuvîntul românesc răvaș. Cuvântul ír (scrie) și cuvântul betû (literă) sânt de origine turcă, deci înaintea folosirii limbii latine, strămoșii maghiari aveau o scriere autentică, semnalată de cronicarul Kézai Simon (Simon de Keza) în Gesta Hunorum et Hungarorum (1283). În sec. XV. cronicarul Thuroczy scria: secuii încă n-au uitat literele sciti.



Rodion Markovits (15 iulie 1884, Kisgérce, Szatmár, Monarhia Austro-Ungară – 27 august 1948, Timișoara, România) a scris în limba maghiară despre lumea românească transilvăneană interbelică. El ocupă un loc important printre scriitorii de expresie maghiară din Transilvania pentru că romanul, „Garnizoana din Siberia” a fost tradus în 14 limbi, fiind considerat în perioada interbelică un adevărat best seller. Această carte povestește experiența tulburătoare și grea a celor care au căzut prizonieri în Rusia în timpul primului război mondial.



Primăvara la Corbii Albi debutează cu noi proiecte naționale. După formarea filialei Bibliotecii Româno-Maghiare Corbii Albi la Sighetu Marmației, iată că și Târgu Mureș se înscrie pe lista succeselor organizatorice. În orașul de pe Mureș se va deschide în cursul lunii martie Filiala Bibliotecii Româno-Maghiare Corbii Albi – coordonată de jurnalista Erika Mărginean, care încurajează românii să citească literatură maghiară tradusă în română, și maghiarii să citească iteratură română tradusă în limba maghiară. Se trimite o carte prin poștă, care rămâne cadou din partea bibliotecii, în schimb se cere 20 de rânduri recenzie/relatare de cititor.




Sus