Joi, 13 Decembrie 2018
Joi, 13 Decembrie 2018


Călimară



Până ce la Sighetu Marmației își ia aripi noua filială, la Cluj apar cititori noi, din Bihor și Suceava.*** Vă invităm în Biblioteca Româno-Maghiară Corbii Albi, care încurajează românii să citească literatură maghiară tradusă în română, și maghiarii să citească iteratură română tradusă în limba maghiară. Vă trimitem o carte prin poștă, care rămâne cadou din partea bibliotecii, în schimb cerem 20 de rânduri recenzie/relatare de cititor.Dacă sunteți de acord, așteptăm adresa Dvs. și genul literar mai apropiat Dumneavoastră.



Vă trimitem o carte prin poștă, care rămâne cadou din partea bibliotecii, în schimb cerem 20 de rânduri recenzie/relatare de cititor. Dacă sunteți de acord, așteptăm adresa Dvs. și genul literar mai apropiat dumneavoastră. *** Ciuleandra – ca și Ion – a fost tradus în maghiară de sălăjeanul Szabó Mózes (1879 –1957), prietenul lui Ady Endre. Cele două romane traduse în limba maghiară au văzut lumina tiparului pe paginile cotidianului de odinioară a Timișoarei, Temesvári Hírlap.



Romanul lui Bartis, ”scris chinuitor, uneori până la plâns”, după cum afirmă autorul, cu toate acestea nu este o carte autobiografică, dar este o carte personală, ”poate o autobiografie emoțională, însă nu la nivelul faptelor.” Și ne explică autorul: personal înseamnă ”când ți se exfoliază țesuturile, nu când ilustrezi CV-ul.”



Din anii 1208-1235 ne salută documentul Váradi Regestrum (Registrul din Oradea), care conține acte judecătorești, cazuri de probă cu foc (să ne gândim cum au fost chinuite cotoroanțele, strigoaicele pe ruguri în Evul Mediu!).



Bună ziua, vă invităm în Biblioteca Româno-Maghiară Corbii Albi, care încurajează românii să citească literatură maghiară tradusă în română, și maghiarii să citească literatură română tradusă în limba maghiară. Vă trimitem o carte prin poștă, care rămâne cadou din partea bibliotecii, în schimb cerem 20 de rânduri recenzie/relatare de cititor. Dacă sunteți de acord, așteptăm adresa Dvs. și genul literar mai apropiat dumneavoastră.



În momentul de față sunt trei localități unde există Biblioteca Româno-Maghiară „Corbii Albi”: Cluj-Napoca, Târgu Mureș și Cristuru Secuiesc. Începând cu 5 februarie 2018, se va deschide și filiala „Ioan J. Popescu” a aceleiași biblioteci. (...) Convinși că autorii de cărți români și maghiari pot contribui mult pentru a ne cunoaște mai bine unii cu alții, vă așteptăm luni / hétfő la prima noastră întâlnire!



Regele Hunyadi Mátyás (Rex Mathias,1458-1490) în a doua parte a sec. al XV-lea, avea o bibliotecă: Biblioteca Corviniană, pentru care – la ordinul regelui – se adunau manuscrise și cărți cu teme literare, istorice, mitologice, religioase, lingvistice, biologice, geografice, militare etc. scrise în limba latină, greacă, arabă, ebraică. Nici astăzi nu mai știm exact câte exemplare au fost în bibliotecă, numele căreia provenea din cuvântul corvus (latin) cu sensul holló (corb). După cum se știe, Regele Mathias avea ca blazon un corb ținând un inel în cioc.




Sus