Joi, 18 Iulie 2019
Joi, 18 Iulie 2019


Călimară / S-a lansat la Constanța proiectul Filialei Rejtő Jenő – Cristian Teodorescu al Bibliotecii Româno-Maghiare Corbii Albi

S-a lansat la Constanța proiectul Filialei Rejtő Jenő – Cristian Teodorescu al Bibliotecii Româno-Maghiare Corbii Albi

Încununarea unui an întreg de muncă febrilă intelectuală dedicată extinderii rețelei filialelor Bibliotecii Româno-Maghiare Corbii Albi pe teritoriul României: iată, s-a lansat și în Constanța proiectul aferent, purtând numele a două personalități – Rejtő Jenő (P.Howard) și Cristian Teodorescu – care la prima vedere nu au absolut nimic în comun, în afară de faptul, că doi Corbi Albi au considerat că le reprezintă ideile și visurile lor așișderea.


Cristian Teodorescu este un scriitor contemporan, autorul romanului Medgidia, a hajdani város (Medgidia orașul de apoi), în care regiunea Constanței și a Medgidiei este descrisă cu o finețe intelectual-nostalgică aparte. Rejtő Jenő (P.Howard) a fost un scriitor maghiar de religie israelită, care și-a înscris numele în condica literaturii maghiare prin personajele sale bizar-simpatice care sunt legate strâns de valurile mării: Căpitanul Fred Murdarul sau cele din Crucișătorul șterpelit și altele.


Fiind vorba de valuri, de mare și de impresii interculturale sculptate cu acuratețe și răbdare de briza mării, proiectul Filialei din Constanța a Bibliotecii Româno-Maghiare Corbii Albi a fost botezat în incinta elegantă a Librăriei Dorian Gray de pe Bulevardul Ferdinand ca și ”Biblioteca Rejtő Jenő – Cristian Teodorescu”.

Lansarea a avut loc într-un cadru familiar, avându-l ca protagonist pe binecunoscutul blogger literar-publicist (coautorl volumului TREI, apărut la Editura Világhírnev) din Constanța, Silviu Măcrineanu, ”martorii” principali fiind colaboratori din Cluj respectiv reprezentanții modernei Librării Dorian Gray.

S-a discutat despre opera și soarta tragică a scriitorului maghiar Rejtő Jenő, tradus ”din belșug” în limba română (deși limbajul lui Rejtő pare la prima vedere intraductibil). S-a evocat șirul romanelor sale care se leagă de porturi și marinari.



                      Silviu Măcrineanu la lansarea volumului TREI la Librăria Dorian Gray 

O interesantă convorbire s-a înfiripat între președintele asociației noastre, Szabó Csaba și administratorul Librăriei Dorian Gray din Constanța, pe tema popularității cărților românești traduse în limba maghiară, care au trecere în Budapesta, cum ar fi Medgidia, a hajdani város sau romanele lui Norman Manea, Gabriela Adameșteanu, Ioana Pârvulescu, Mircea Cărtărescu.


                                   Ioana Tudor, administrator Librăria Dorian Gray, Constanța

A avut loc și o documentație având ca obiect căutarea pe listele librăriei numele scriitori români, care sunt traduși în maghiară și sunt în vogă în Ungaria: cu mare bucurie s-a constatat ”ieșirea la mal” a volumului Manuscrisul fanariot de Doina Ruști.

                                                                          ***

Lansarea proiectului Filialei Rejtő-Teodorescu al Bibliotecii Româno-Maghiare Corbii Albi a fost urmărită cu bucurie prin micile ecrane ale telefoanelor mobile de către redactorii portalului www.corbiialbi.ro, având loc o adevărată avalanșă de ”convorbiri lITerare” între colegi.


Bucuria lansării a făcut valuri și la București, unde delegația Corbilor Albi a fost primită cu conuri de brad de Adriana Macsut.







Sus