Miercuri, 21 Noiembrie 2018
Miercuri, 21 Noiembrie 2018


Călimară / Biblioteca Româno-Maghiară: Kiss Olivér despre Uruma lui Zaharia Stancu și filipinezul din Delta Dunării

Biblioteca Româno-Maghiară: Kiss Olivér despre Uruma lui Zaharia Stancu și filipinezul din Delta Dunării

Nu știu ce intenții a avut, de fapt, Zaharia Stancu. Nu pot să-mi dau seama dacă povestea de dragoste dintre Darie, personajul principal al nuvelei, și Uruma, această fată de tătar dobrogean, aprigă, neînfricată și matură, este un alibi de a prezenta viața, obiceiurile și religia celor din acest meleag - sau invers. 

       

La început părea o schiță a diverselor naționalități care conviețuiesc după primul război mondial în acest colț de țară, dar mai apoi a apărut fata tătarului. A „izbucnit” și o dragoste nebună între cei doi, dar autorul nu a încetat să prezinte, în anumite locuri în amănunt, obiceiurile tătarilor din Dobrogea. 

Vorbim, de fapt, și de prima experiență sexuală a personajului principal: mai experimentată, Uruma îl ia și la rost, la un moment dat, din această cauză pe Darie… Uruma nu-i face avansuri, nici nu-l provoacă pe amorezul nostru, Darie pică ca musca-n lapte. Prezentarea felului în care o familie dintr-o minoritate etnică (cea tătară) își ia o slugă din rândul majorității este, și ea, edificatoare. Dar dacă avem în vedere raporturile de putere din Dobrogea din acea vreme, nu mai este, poate, nimic surprinzător. Sau totuși.

Am fost de câteva ori în Delta Dunării, nu am întâlnit, însă, vreun tătar. Cel puțin nimeni nu s-a declarat a fi unul. Pe de altă parte am dat de un… filipinez, Mark, care este, de fapt, Mario. Ne-am dus în Delta Dunării și l-am contactat prin Clubul Ospitalierilor (CouchSurfing), ne-a cazat, dar ne-a și povestit. Așa cum o face Zaharia Stancu în Uruma. Numai că al nostru filipinez nu a avut, încă, șansa de a o întâlni pe a sa Urumă. Încă. În cazul în care o face voi scrie, și eu, o nuvelă…

                                                                     ***
Zaharia Stancu: Uruma. Editura Kriterion, București, 1990. Traducerea: Vistai András János (din comuna Viștea, județul Cluj…)




Sus