Marţi, 21 Noiembrie 2017
Marţi, 21 Noiembrie 2017


Călimară / Biblioteca Româno-Maghiară: Groapa de Eugen Barbu, în limba maghiară – A gödör

Biblioteca Româno-Maghiară: Groapa de Eugen Barbu, în limba maghiară  A gödör

Dincolo de tot ce se poate spune despre scriitorul, jurnalistul, pamfletarul, laureatul cu premiul Herder și omul politic Eugen Barbu (1924-1993), demn de amintit este romanul său ”Groapa”. 

Cititorii de limba maghiară, cu puțin noroc, îl pot găsi în traducerea lui Bálint Tibor (editura Kriterion 1978). 

Romanul despre care însuși autorul său spunea că până în anul apariției sale (1957) l-a transcris de nu mai puțin decât de 13 ori, a avut un mare succes atât în țară cât și peste hotare, cunoscând cinci ediții și fiind tradus în limbile franceză, germană, poloneză, rusă, bulgară și cehă. 

        

La baza acestei traduceri (A gödör) a stat ediția din 1966, Editura pentru literatură, București, apărută în limba maghiară un an mai târziu la Editura Európa din Budapesta.

După cum lasă de ghicit și numele, acțiunea romanului se petrece la o groapă de gunoi într-o mahala a Bucureștilor din anii ’40. Scris într-un stil naturalist, aproape că simț mirosul venind dinspre groapă, locul însuflețit de oameni cu speranțe, promisiuni și țuică proastă.

Prin fraze scurte, cu dialoguri simple, pline de naturalețe, romanul redă povestea ridicării mahalalei Cuțarida din București. Începând cu Grigore, un fel de șef al gunoierilor cu nevasta Aglaia, Stere cârciumarul și Lina, Gogu croitorul cu nevasta Florica, frizerul Tilică, lucrători, zidari, ceferiști, până la Popa Metru, apoi hoții lui Bozoncea și lăutarii sunt tot atâtea figuri pitorești care, cu povestea lor îți țin atenția și curiozitatea trează. 
 




Sus