Miercuri, 21 Noiembrie 2018
Miercuri, 21 Noiembrie 2018


Călimară



”Orice carte bună, orice antologie cum e aceasta, te oprește din drum, trebuie să te oprească din drum, dar trebuie să fii și tu acela care se oprește, care e interesat de aceste traduceri,” a spus scriitorul Péter Demény, inițiatorul proiectului ”Transilvania Expres”, care presupune traducerea unor romane ale căror acțiune se petrece în mediul multietnic .



La sfârșitul operei Scala din Milano a aplaudat opt minute (!) premiera, Corriere della Sera notând că sunetul aplauzelor era să ajungă până în Budapesta, unde vârstnicul maestru (92 ani ) urmărea evenimentul internațional alături de soția sa (criticul său cel mai aprig), la radio.



O tăcere apăsătoare la început, privirile actorilor încremenite într-ale spectatorilor, o poveste personală, chiar și o disociere de real. Adică o lume văzută prin prisma sufletului actoricesc, mult mai sensibilă și receptivă la mișcările tectonice din spectrul dinamicii interetnice transilvănene. O viziune cu mișcare, muzică, cântec, confesiune, umor așternut în cele mai neașteptate momente și stiluri, fin și stratificat. Un teatru devised, o piesă de teatru bazată pe o structură non-ierarhică, interetnică: actorii fiind români, maghiari, chiar și fele apă, fele víz. #Reactor de creație și experiment: 99,6%



Așa ar fi dat bine în anul Centenarului, dacă Rebreanu ar fi creat acum și ar fi dorit să-și înscrie manuscrisul pentru obținerea unui premiu. Rebreanu nu face asta, pentru că prin structură nu era nici demagog și nici șovin. Ilona va rămâne curând văduvă, pentru că dezertorul Bologa (care vrea să treacă în tabăra românilor – dușmanii istorici ai ungurilor) va fi prins și spânzurat. În fața Morții care abia așteaptă să-l cuprindă în brațele sale de plumb, socrul său Vidor plânge continuu.



Parcă trăiești. Parcă iubești. Parcă te zbați ca un fluture. Nu, de fapt Zsuzsika și Jóska nu sunt îndrăgostiții secolului trecut. Ci îndrăgostiții oricărui timp. Fluturi eterni.



Pur și simplu primesc un e-mail. Îmi arunc ochii pe subiect: Comunicat – 99,6% (Premieră). Vine de la Reactor de creație și exp… Mai mult nu încape în subject line. Îl deschid.



Încerc să-mi închipui scriitorii și poeții maghiari – care acum sunt prezenți obligatoriu prin operele lor în manualele de liceu ale școlilor maghiare –, ascultând Miorița în maghiară, tradusă de Vulcanu József:„Összebeszélének/És megesküvének,/Hogy ha a nap lemén,/Megölik lementén/Szegény moldovánt,/Ki senkit se bánt/Ámde nyája szebb,/Nagyobb, becsesebb...




Sus